1
00:00:00,083 --> 00:00:02,625
Soyuzmultfilm
1948
2
00:00:02,667 --> 00:00:08,167
NEW YEAR'S EVE
3
00:00:08,417 --> 00:00:11,894
directed & written by
Olga Hodatayeva & Pyotr Nosov
4
00:00:11,995 --> 00:00:14,380
words (poems) Mihail Volpin,
art director Pyotr Nosov
5
00:00:14,509 --> 00:00:17,050
composer G. Lobachyov
camera Mihail Druyan, sound S. Renskiy
6
00:00:17,151 --> 00:00:19,501
technical assistant K. Apestin
montage assistant A. Firsova
7
00:00:19,625 --> 00:00:21,225
animators Yelena Khludova,
Lidiya Reztsova, L. Popov,
8
00:00:21,326 --> 00:00:22,526
Nikolay Fyodorov, Tatyana Fyodorova,
Lev Pozdneyev, N. Dragunov, A. Birulin,
9
00:00:22,627 --> 00:00:23,627
Lev Zhdanov, M. Kuprach
10
00:00:23,717 --> 00:00:25,092
backgrounds
N. Vereshchagina, N. Holmogortsev
11
00:00:25,193 --> 00:00:26,093
production director
N. Tsofnas
12
00:00:54,583 --> 00:01:02,167
Yes? New Year! Grandson! Hello!
13
00:01:02,333 --> 00:01:07,700
Don't worry, we're all set to go.
What's that?
14
00:01:07,792 --> 00:01:12,908
Hey, hares, stop making noise!..
Am I to take you seriously?
15
00:01:13,350 --> 00:01:16,725
Dear Grandpa Frost, place on the tree
16
00:01:16,926 --> 00:01:20,826
Gold pine-cones for the girls and boys!
17
00:01:20,967 --> 00:01:23,750
Get on the job, old man, right now -
18
00:01:23,851 --> 00:01:27,351
Gold pine-cones I am demanding!
19
00:01:27,480 --> 00:01:34,250
So all the kids in Moscow town
Would shout as one: "outstanding!"
20
00:01:34,417 --> 00:01:41,100
D'you hear? No normal pine-cones, I am told -
Make sure that they are made of gold!
21
00:01:41,251 --> 00:01:42,651
"Get on the job"!
22
00:01:43,008 --> 00:01:45,900
And if those sorts of trees
don't grow in my domain?
23
00:01:45,901 --> 00:01:47,501
I've never seen them anywhere!
24
00:01:47,967 --> 00:01:52,583
And there is little time to spare.
Just 15 minutes now remain!
25
00:01:53,067 --> 00:01:59,708
Well, grumbling won't do any good.
Let's have a look; let's search the wood.
26
00:02:02,517 --> 00:02:05,767
It's this old man's unlucky day...
27
00:02:05,958 --> 00:02:07,992
Oh where am I to find it, pray?
28
00:02:08,125 --> 00:02:12,825
Why don't you ask the Crescent Moon?
There is no doubt he will agree.
29
00:02:12,926 --> 00:02:16,626
He'll swing down from a small cloud soon
And look around attentively.
30
00:02:17,133 --> 00:02:22,708
I think you're right! Hare, I'm in awe!
Thank you, my dear, give me your paw!
31
00:02:25,083 --> 00:02:29,391
Crescent, with your horns so curved,
Tell the paths that you've observed.
32
00:02:29,883 --> 00:02:34,808
Perhaps you can see from yonder,
Or perhaps have you been told,
33
00:02:34,909 --> 00:02:40,209
Of where one may find this wonder,
This fir tree with pine-cones gold?
34
00:02:40,500 --> 00:02:45,066
There's the track of a brown bear -
Follow it, and you'll be there.
35
00:02:45,208 --> 00:02:52,167
Veer not from where the beast's passed,
And you'll reach the tree at last.
36
00:02:52,700 --> 00:02:57,425
Thanks a lot! For your directions,
Your good will and recollections!
37
00:02:57,908 --> 00:03:03,383
Glad to help, but have a care:
Of the Wood Spirit beware!
38
00:03:04,167 --> 00:03:08,375
A steel bird is flying
Across the starry skies!
39
00:03:08,476 --> 00:03:12,076
At 12 o'clock exactly,
I must materialize.
40
00:03:12,408 --> 00:03:16,291
Upon the clock's 12th chiming,
The New Year will appear.
41
00:03:16,392 --> 00:03:19,892
And that is why my motors
Are going at full gear!
42
00:03:20,183 --> 00:03:23,933
Go at full speed,
My motors, hear?
43
00:03:24,034 --> 00:03:27,684
Into Moscow
Flies the New Year!
44
00:03:28,183 --> 00:03:34,009
Now that is an amazing sight!
45
00:03:34,100 --> 00:03:37,150
Yet something here does not feel right...
46
00:03:37,325 --> 00:03:43,158
Don't be afraid, you scaredy-hare!
I think we will pull through.
47
00:03:43,500 --> 00:03:48,125
Who plays these games? I'm well aware!
48
00:04:02,992 --> 00:04:08,175
- You're such a coward, Grey...
- And you're so brave, I hear...
49
00:04:08,300 --> 00:04:12,375
No coward... so they say...
But you're all white from fear.
50
00:04:25,717 --> 00:04:34,092
Oh wood spirit, you thought you could
Foil Grandpa Frost's design?
51
00:04:34,634 --> 00:04:37,567
Confound you, get lost in your wood!
52
00:04:37,709 --> 00:04:41,875
It's now my turn to shine!
53
00:04:42,117 --> 00:04:45,892
Well, grey-beard, tell it to me plain:
54
00:04:45,984 --> 00:04:48,834
Why have you entered my domain?
55
00:04:48,925 --> 00:04:55,125
I have no time to play your game...
You know precisely why I came.
56
00:04:55,250 --> 00:04:58,542
Oh yes, I know just what you want.
57
00:04:58,675 --> 00:05:00,584
- Then give it!
- Nope.
58
00:05:00,667 --> 00:05:01,284
Give!
59
00:05:01,375 --> 00:05:02,542
I won't!
60
00:05:02,734 --> 00:05:06,025
You're one odd wood spirit, I see.
61
00:05:06,150 --> 00:05:08,900
We don't just want the tree for free!
62
00:05:09,092 --> 00:05:13,034
For this fine tree, you'll get a treat -
Frost brought you something very neat.
63
00:05:13,250 --> 00:05:19,292
Give me a break, and go away...
What I've got's better, any day!
64
00:05:19,534 --> 00:05:26,083
Please get my lacquered box, good bear,
From underneath that log right there!
65
00:05:26,375 --> 00:05:30,017
Old man, let's have a brawl!
66
00:05:30,218 --> 00:05:33,718
Old man, let's have a quarrel!
67
00:05:33,809 --> 00:05:36,875
Whose wonder is more wondrous?
68
00:05:36,976 --> 00:05:40,376
Whose marvel is more marvellous?
69
00:05:40,817 --> 00:05:46,100
The winner, you or me,
Shall own the magic tree!
70
00:05:46,209 --> 00:05:49,308
You game?
- I'm game!
71
00:05:50,650 --> 00:05:56,858
So now come here,
And look, grey-beard!
72
00:05:57,000 --> 00:06:01,584
A marvel, right? What say you, lad?
73
00:06:02,075 --> 00:06:05,117
It's so-so, neither good nor bad...
74
00:06:05,259 --> 00:06:12,042
Now, woody brother, it's my turn.
Who will come out on top, we'll learn.
75
00:06:15,909 --> 00:06:20,275
All right, wood chum,
Don't look so glum.
76
00:06:20,567 --> 00:06:25,350
You said yourself, "let's have a brawl"...
You said yourself, "let's have a quarrel"!
77
00:06:25,584 --> 00:06:29,784
So you've just yourself to blame -
Give me that for which I came!
78
00:06:29,925 --> 00:06:34,084
Wait, you old man, not so fast...
I will fight until the last!
79
00:06:34,525 --> 00:06:40,758
I have more to show to you,
Look at wonder number two!
80
00:06:40,859 --> 00:06:47,709
See? A stove, with chimney tall,
Travels swiftly, fire and all!
81
00:06:48,400 --> 00:06:54,492
Travel by stove's quite the trick,
One's back's warmed by heated brick!
82
00:06:54,684 --> 00:06:58,858
It is good, but out of style...
83
00:06:58,959 --> 00:07:02,159
Cars are better by a mile!
84
00:07:02,550 --> 00:07:05,983
And much genius is found
In the metro underground,
85
00:07:06,875 --> 00:07:12,542
Trains electric, trains that steam,
Frost says: an ingenious scheme!
86
00:07:13,034 --> 00:07:18,542
Too soon joy comes to your eyes.
There is more I have to share!
87
00:07:18,784 --> 00:07:25,083
Look, the young Prince Ivan flies
On that flying carpet there.
88
00:07:25,325 --> 00:07:30,708
On a carpet? 'Neath the sky?
What a wonder, my-oh-my...
89
00:07:31,350 --> 00:07:34,100
Though I really should not feud...
90
00:07:34,442 --> 00:07:37,158
But I can't help but conclude...
91
00:07:37,300 --> 00:07:43,292
...it just looks absurd
Next to that fine bird!
92
00:07:51,817 --> 00:07:56,325
Get thee away, and take with you
That awful bird that's just come through!
93
00:07:56,517 --> 00:08:02,125
I'll cut that tree myself, I swear,
And give a ruble to each hare.
94
00:08:02,467 --> 00:08:08,167
This tree really is marvellous!
95
00:08:12,767 --> 00:08:18,958
Oh, you fairy tale, you fable,
It seems no one needs you now...
96
00:08:19,850 --> 00:08:25,875
To the new fairy tale-fable
The old fairy tale must bow...
97
00:08:26,317 --> 00:08:31,367
Oh, wise Leshy, don't feel helpless -
What you say is just not true.
98
00:08:31,459 --> 00:08:38,500
No, the fable old must help us
To create the fable new!
99
00:09:36,500 --> 00:09:39,708
I've brought you these toys and fir tree -
100
00:09:39,809 --> 00:09:43,109
From the land of fairy-tales
they've crossed.
101
00:09:43,300 --> 00:09:46,958
Happy New Year, my dear children!
102
00:09:47,250 --> 00:09:50,625
Happy New Year, Grandpa Frost!
103
00:10:25,000 --> 00:10:31,209
Translation - Niffiwan
Original subs, minor translation - Eus
104
00:10:31,401 --> 00:10:34,126
THE END