1 00:00:00,083 --> 00:00:02,625 Soyuzmultfilm 1948 2 00:00:02,667 --> 00:00:08,167 NEW YEAR'S EVE 3 00:00:08,417 --> 00:00:11,894 directed & written by Olga Hodatayeva & Pyotr Nosov 4 00:00:11,995 --> 00:00:14,380 words (poems) Mihail Volpin, art director Pyotr Nosov 5 00:00:14,509 --> 00:00:17,050 composer G. Lobachyov camera Mihail Druyan, sound S. Renskiy 6 00:00:17,151 --> 00:00:19,501 technical assistant K. Apestin montage assistant A. Firsova 7 00:00:19,625 --> 00:00:21,225 animators Yelena Khludova, Lidiya Reztsova, L. Popov, 8 00:00:21,326 --> 00:00:22,526 Nikolay Fyodorov, Tatyana Fyodorova, Lev Pozdneyev, N. Dragunov, A. Birulin, 9 00:00:22,627 --> 00:00:23,627 Lev Zhdanov, M. Kuprach 10 00:00:23,717 --> 00:00:25,092 backgrounds N. Vereshchagina, N. Holmogortsev 11 00:00:25,193 --> 00:00:26,093 production director N. Tsofnas 12 00:00:54,583 --> 00:01:02,167 Yes? New Year! Grandson! Hello! 13 00:01:02,333 --> 00:01:07,700 Don't worry, we're all set to go. What's that? 14 00:01:07,792 --> 00:01:12,908 Hey, hares, stop making noise!.. Am I to take you seriously? 15 00:01:13,350 --> 00:01:16,725 Dear Grandpa Frost, place on the tree 16 00:01:16,926 --> 00:01:20,826 Gold pine-cones for the girls and boys! 17 00:01:20,967 --> 00:01:23,750 Get on the job, old man, right now - 18 00:01:23,851 --> 00:01:27,351 Gold pine-cones I am demanding! 19 00:01:27,480 --> 00:01:34,250 So all the kids in Moscow town Would shout as one: "outstanding!" 20 00:01:34,417 --> 00:01:41,100 D'you hear? No normal pine-cones, I am told - Make sure that they are made of gold! 21 00:01:41,251 --> 00:01:42,651 "Get on the job"! 22 00:01:43,008 --> 00:01:45,900 And if those sorts of trees don't grow in my domain? 23 00:01:45,901 --> 00:01:47,501 I've never seen them anywhere! 24 00:01:47,967 --> 00:01:52,583 And there is little time to spare. Just 15 minutes now remain! 25 00:01:53,067 --> 00:01:59,708 Well, grumbling won't do any good. Let's have a look; let's search the wood. 26 00:02:02,517 --> 00:02:05,767 It's this old man's unlucky day... 27 00:02:05,958 --> 00:02:07,992 Oh where am I to find it, pray? 28 00:02:08,125 --> 00:02:12,825 Why don't you ask the Crescent Moon? There is no doubt he will agree. 29 00:02:12,926 --> 00:02:16,626 He'll swing down from a small cloud soon And look around attentively. 30 00:02:17,133 --> 00:02:22,708 I think you're right! Hare, I'm in awe! Thank you, my dear, give me your paw! 31 00:02:25,083 --> 00:02:29,391 Crescent, with your horns so curved, Tell the paths that you've observed. 32 00:02:29,883 --> 00:02:34,808 Perhaps you can see from yonder, Or perhaps have you been told, 33 00:02:34,909 --> 00:02:40,209 Of where one may find this wonder, This fir tree with pine-cones gold? 34 00:02:40,500 --> 00:02:45,066 There's the track of a brown bear - Follow it, and you'll be there. 35 00:02:45,208 --> 00:02:52,167 Veer not from where the beast's passed, And you'll reach the tree at last. 36 00:02:52,700 --> 00:02:57,425 Thanks a lot! For your directions, Your good will and recollections! 37 00:02:57,908 --> 00:03:03,383 Glad to help, but have a care: Of the Wood Spirit beware! 38 00:03:04,167 --> 00:03:08,375 A steel bird is flying Across the starry skies! 39 00:03:08,476 --> 00:03:12,076 At 12 o'clock exactly, I must materialize. 40 00:03:12,408 --> 00:03:16,291 Upon the clock's 12th chiming, The New Year will appear. 41 00:03:16,392 --> 00:03:19,892 And that is why my motors Are going at full gear! 42 00:03:20,183 --> 00:03:23,933 Go at full speed, My motors, hear? 43 00:03:24,034 --> 00:03:27,684 Into Moscow Flies the New Year! 44 00:03:28,183 --> 00:03:34,009 Now that is an amazing sight! 45 00:03:34,100 --> 00:03:37,150 Yet something here does not feel right... 46 00:03:37,325 --> 00:03:43,158 Don't be afraid, you scaredy-hare! I think we will pull through. 47 00:03:43,500 --> 00:03:48,125 Who plays these games? I'm well aware! 48 00:04:02,992 --> 00:04:08,175 - You're such a coward, Grey... - And you're so brave, I hear... 49 00:04:08,300 --> 00:04:12,375 No coward... so they say... But you're all white from fear. 50 00:04:25,717 --> 00:04:34,092 Oh wood spirit, you thought you could Foil Grandpa Frost's design? 51 00:04:34,634 --> 00:04:37,567 Confound you, get lost in your wood! 52 00:04:37,709 --> 00:04:41,875 It's now my turn to shine! 53 00:04:42,117 --> 00:04:45,892 Well, grey-beard, tell it to me plain: 54 00:04:45,984 --> 00:04:48,834 Why have you entered my domain? 55 00:04:48,925 --> 00:04:55,125 I have no time to play your game... You know precisely why I came. 56 00:04:55,250 --> 00:04:58,542 Oh yes, I know just what you want. 57 00:04:58,675 --> 00:05:00,584 - Then give it! - Nope. 58 00:05:00,667 --> 00:05:01,284 Give! 59 00:05:01,375 --> 00:05:02,542 I won't! 60 00:05:02,734 --> 00:05:06,025 You're one odd wood spirit, I see. 61 00:05:06,150 --> 00:05:08,900 We don't just want the tree for free! 62 00:05:09,092 --> 00:05:13,034 For this fine tree, you'll get a treat - Frost brought you something very neat. 63 00:05:13,250 --> 00:05:19,292 Give me a break, and go away... What I've got's better, any day! 64 00:05:19,534 --> 00:05:26,083 Please get my lacquered box, good bear, From underneath that log right there! 65 00:05:26,375 --> 00:05:30,017 Old man, let's have a brawl! 66 00:05:30,218 --> 00:05:33,718 Old man, let's have a quarrel! 67 00:05:33,809 --> 00:05:36,875 Whose wonder is more wondrous? 68 00:05:36,976 --> 00:05:40,376 Whose marvel is more marvellous? 69 00:05:40,817 --> 00:05:46,100 The winner, you or me, Shall own the magic tree! 70 00:05:46,209 --> 00:05:49,308 You game? - I'm game! 71 00:05:50,650 --> 00:05:56,858 So now come here, And look, grey-beard! 72 00:05:57,000 --> 00:06:01,584 A marvel, right? What say you, lad? 73 00:06:02,075 --> 00:06:05,117 It's so-so, neither good nor bad... 74 00:06:05,259 --> 00:06:12,042 Now, woody brother, it's my turn. Who will come out on top, we'll learn. 75 00:06:15,909 --> 00:06:20,275 All right, wood chum, Don't look so glum. 76 00:06:20,567 --> 00:06:25,350 You said yourself, "let's have a brawl"... You said yourself, "let's have a quarrel"! 77 00:06:25,584 --> 00:06:29,784 So you've just yourself to blame - Give me that for which I came! 78 00:06:29,925 --> 00:06:34,084 Wait, you old man, not so fast... I will fight until the last! 79 00:06:34,525 --> 00:06:40,758 I have more to show to you, Look at wonder number two! 80 00:06:40,859 --> 00:06:47,709 See? A stove, with chimney tall, Travels swiftly, fire and all! 81 00:06:48,400 --> 00:06:54,492 Travel by stove's quite the trick, One's back's warmed by heated brick! 82 00:06:54,684 --> 00:06:58,858 It is good, but out of style... 83 00:06:58,959 --> 00:07:02,159 Cars are better by a mile! 84 00:07:02,550 --> 00:07:05,983 And much genius is found In the metro underground, 85 00:07:06,875 --> 00:07:12,542 Trains electric, trains that steam, Frost says: an ingenious scheme! 86 00:07:13,034 --> 00:07:18,542 Too soon joy comes to your eyes. There is more I have to share! 87 00:07:18,784 --> 00:07:25,083 Look, the young Prince Ivan flies On that flying carpet there. 88 00:07:25,325 --> 00:07:30,708 On a carpet? 'Neath the sky? What a wonder, my-oh-my... 89 00:07:31,350 --> 00:07:34,100 Though I really should not feud... 90 00:07:34,442 --> 00:07:37,158 But I can't help but conclude... 91 00:07:37,300 --> 00:07:43,292 ...it just looks absurd Next to that fine bird! 92 00:07:51,817 --> 00:07:56,325 Get thee away, and take with you That awful bird that's just come through! 93 00:07:56,517 --> 00:08:02,125 I'll cut that tree myself, I swear, And give a ruble to each hare. 94 00:08:02,467 --> 00:08:08,167 This tree really is marvellous! 95 00:08:12,767 --> 00:08:18,958 Oh, you fairy tale, you fable, It seems no one needs you now... 96 00:08:19,850 --> 00:08:25,875 To the new fairy tale-fable The old fairy tale must bow... 97 00:08:26,317 --> 00:08:31,367 Oh, wise Leshy, don't feel helpless - What you say is just not true. 98 00:08:31,459 --> 00:08:38,500 No, the fable old must help us To create the fable new! 99 00:09:36,500 --> 00:09:39,708 I've brought you these toys and fir tree - 100 00:09:39,809 --> 00:09:43,109 From the land of fairy-tales they've crossed. 101 00:09:43,300 --> 00:09:46,958 Happy New Year, my dear children! 102 00:09:47,250 --> 00:09:50,625 Happy New Year, Grandpa Frost! 103 00:10:25,000 --> 00:10:31,209 Translation - Niffiwan Original subs, minor translation - Eus 104 00:10:31,401 --> 00:10:34,126 THE END